Сегодня очень востребованы различные переводы, поскольку все чаще у граждан разных стран возникают общие дела и интересы. Случается, что требуется перевод документов, выданных разными государствами, что необходимо человеку в случае переезда в другое государство. Например, перевод грузинских приложений к аттестатам может понадобиться в случае, если молодой человек решил получать дальнейшее образование в российских вузах. Кроме того, переводчики часто работают с документами, которые были оформлены еще в период существования СССР.

Это различные свидетельства старого образца о браке, рождении и смерти. Их в то время заполняли только на грузинском языке, хотя шаблоны предлагались двуязычные.

Очень часто нуждаются в переводе паспорта, разновидности удостоверений и справок, которые оформляются в современной Грузии органами МВД, либо грузинскими ЗАГСами. Так же бывает, необходим перевод водительских удостоверений, трудовых книжек, листков убытия, военных билетов, доверенностей и соглашений.

В услугах компаний, которые специализируются на нотариальном перероде с грузинского языка, обращаются граждане, которым приходится общаться с государственными органами другой страны. При этом нужно учитывать, что нотариальный перевод, выполненный грузинской стороной, в РФ будет считаться частично переведенным и документы рассматриваться не будут.